Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to do one's damnedest

  • 1 разбиваться в лепёшку

    прост.
    cf. break one's neck trying to do smth.; lay (play) oneself out to do smth.; work oneself to a frazzle; try one's damnedest; give everything one's got; turn oneself inside out to do smth.

    - Шиянов теперь в лепешку разбивается, чтобы доказать, что его бить собирались. На меня разорался, почему из дознания этого не видно. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Shiyanov will try his damnedest now to prove they were going to hit him. He went for me baldheaded because the enquiry did not bring this out.'

    Родители в лепёшку разобьются, только бы их чадо было принято [в институт]. (И. Грекова, Кафедра) — Parents turn themselves inside out to get their offspring into an institute.

    Юрка готов был сделать для неё, что угодно - и любую работу, и побежать, и принести, и вообще расшибиться в лепёшку. (Н. Дубов, Беглец) — Yurka was ready to do anything in the world for her - any job of work, running errands for her, fetching and carrying, and generally laying himself out to please.

    - Ты уж какой-то очень добрый. И для всех ты готов всё достать, всё сделать... В лепёшку готов расшибиться! (В. Шукшин, Петя) — 'You're much too kind, you are! Always ready to get things for people and do everything. Work yourself to a frazzle, you would!'

    Русско-английский фразеологический словарь > разбиваться в лепёшку

  • 2 u|cho

    n 1. (N pl uszy, G pl uszu a. uszów) Anat. (narząd słuchu) ear
    - odstające/spiczaste uszy protruding/pointed ears
    - pies ze zwisającymi uszami a dog with floppy ears
    - głuchy na jedno/lewe ucho deaf in one ear/in the left ear
    - prawym uchem a. na prawe ucho słabiej słyszę (the hearing in) my right ear is not so good
    - dać komuś w ucho pot. to give sb a clip on the ear pot.
    - wytargać kogoś za uszy to box sb’s ears
    - szeptać a. mówić komuś coś do ucha to whisper sth into sb’s ear
    - boli go/ją ucho he/she has an earache
    - odmroziłem sobie uszy my ears are frostbitten
    - przyłożył ucho do dziurki od klucza he put his ear to the keyhole
    - naciągnął a. nałożył czapkę głęboko/lekko na uszy he pulled his cap down over/just over his ears
    - zarumieniła się po uszy a. po czubki uszu her whole face turned red
    - zatykał uszy, by nie słyszeć ich wrzasków he plugged his ears so as not to hear their screaming
    2. sgt (słuch) ear
    - czujne/wprawne/wyczulone ucho a keen/trained/sensitive ear
    - dźwięki miłe dla ucha sounds that are easy on the ear
    - mieć muzykalne ucho to have an ear for music
    - on ma ucho do języków he has an ear for languages
    - złowił a. schwytał uchem lekki szmer his ear caught a faint rustle
    - masz dobre ucho, jeśli to usłyszałeś you must have good ears if you heard that
    3. zw. pl (N pl ucha a. uszy, G pl uszu a. uszów) (przy czapce) ear flap zw. pl 4. (N pl ucha a. uszy, G pl uch a. uszu a. uszów) (przy koszu, kubku, dzbanie) handle; (z tkaniny, sznura) loop
    - chwycił plecak za ucho he grabbed the rucksack by the loop
    5. (N pl ucha, G pl uch) (w igle) eye
    - □ ucho holownicze Aut. (z przodu pojazdu) towing eye, lunette (ring); (z tyłu pojazdu) tow bar
    - ucho liny Żegl. eye
    - ucho środkowe Anat. middle ear
    - ucho zewnętrzne Anat. outer ear
    spółdzielnia ucho pot., żart. squealers pot., pejor., finks US pot., pejor.
    - być czyimś uchem i okiem książk. to be sb’s eyes and ears
    - brzęczeć komuś nad uszami to drone (on and on) at sb
    - ciągnąć a. wyciągać kogoś za uszy pot. to drag sb along like a dead weight pot., przen.
    - ciepło a. spokojnie jak w uchu nice and cosy GB, nice and cozy US
    - dać ucha czemuś to listen to sth
    - dostać a. zobaczyć ucho od śledzia pot. to get damn all GB pot., to not get diddly-squat a. doodly-squat US
    - doszło a. dobiegło a. doleciało do moich uszu, że… I’ve heard that…
    - dotrzeć a. dojść do niepowołanych uszu to be heard by the wrong people
    - drażnić uszy to grate on one’s/sb’s ears
    - dzwoni mu/jej w uszach his/her ears a. eardrums are ringing
    - cisza aż w uszach dzwoni the silence is deafening
    - dźwięczeć komuś w uszach to ring in sb’s ears
    - głaskać a. pieścić (czyjeś) ucho a. uszy to tickle one’s/sb’s ears
    - grać a. rżnąć a. wygrywać od ucha do ucha pot. to play (music) with pep pot.
    - kłaść coś komuś do uszu a. w uszy to drum a. hammer sth into sb
    - kłaść a. tulić uszy po sobie to put a. have one’s tail between one’s legs
    - mieć długie uszy (być ciekawskim) to be nos(e)y pot.; (podsłuchiwać) to earwig GB pot.
    - mieć gębę a. pysk od ucha do ucha pot., pejor. to be a big mouth pot.
    - mieć oczy i uszy otwarte to keep a. have one’s wits about one
    - mieć swoje za uszami to have a thing or two on one’s conscience
    - mieć usta od ucha do ucha to have a wide mouth
    - mam uszy pełne hałasu my ears ache from all the noise
    - miała uszy pełne muzyki the music played in her head
    - mówić coś komuś na ucho (w sekrecie) to tell sb sth in secret
    - na(d)stawiać ucha a. uszu (wytężać słuch) to listen closely, to prick up a. cock one’s ears
    - natrzeć komuś uszu to give sb an earful (o coś about sth) pot.
    - nie wierzę a. nie chcę wierzyć własnym uszom I can’t believe my ears
    - obić się komuś o uszy to ring a bell with sb pot.
    - po uszy zakochany head over heels in love
    - po uszy w długach/w pracy up to one’s ears a. neck in debt/in work pot.
    - przejść a. przecisnąć się przez ucho igielne to pass through the eye of a needle
    - jego głos świdrował w uszach he had a piercing voice
    - rozdzierające uszy odgłosy wybuchów ear-splitting detonations
    - puszczać coś mimo uszu to turn a deaf ear to sth
    - słuchać jednym uchem (a drugim wypuszczać) to listen with only half an ear
    - słyszeć coś na własne uszy to hear sth with one’s own ears
    - spać na oba uszy przest. to sleep like a log a. top
    - stawać na uszach pot. to do one’s damnedest pot., to bend over backwards pot.
    - choćbyś stawał na uszach, i tak jej nie przekonasz you’ll never manage to convince her
    - strzyc uszami a. uchem to prick up a. cock one’s ears
    - nie mówmy o tym teraz, bo sąsiadka strzyże/inni strzygą uszami a. uchem we’d better not talk about it now as the neighbour’s/the others’ ears are flapping pot.
    - uśmiechać się od ucha do ucha to smile a. grin from ear to ear
    - wpadać w ucho [melodia, piosenka] to be catchy
    - wpadające w ucho melodie/powiedzonka catchy tunes/sayings
    - zamykać a. zatykać uszy na coś to close a. shut one’s ears to sth
    - zobaczę/zobaczy prędzej a. raczej swoje ucho, aniżeli… there’s more chance of finding Elvis on the moon than there is of… pot.
    - uczciwszy uszy przest. (if you’ll) pardon a. excuse the expression
    - klął, aż wszystkim uszy więdły his swearing made everyone’s ears burn
    - jadł a. wcinał, aż mu się uszy trzęsły pot. he ate ravenously
    - zajadali obiad/kanapki, aż im się uszy trzęsły they scoffed their dinner/sandwiches GB pot., they scarfed down their dinner/sandwiches US pot.
    - wlatywać a. wchodzić jednym uchem, a drugim wylatywać a. wychodzić to go in (at) one ear and out (at) the other
    - uszy bolą słuchać it assaults the ears, it’s painful to listen to
    - uszy bolą a. pękają a. puchną od tego it assaults the ear, it’s painful to listen to
    - uszy do góry pot. (keep your) chin up! pot.
    - wylewa mi się a. wychodzi mi to uszami pot. I’m sick and tired of it pot.
    - ściany mają uszy przysł. walls have ears przysł.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > u|cho

  • 3 elinden geleni yapmak

    v. do one's best, try one's best, do one's level best, do one's utmost, be all out for smth., go all out, make every effort, make every endeavor, go all, do one's damnedest, do one's worst

    Turkish-English dictionary > elinden geleni yapmak

  • 4 С-181

    CO СТРАШНОЙ СИЛОЙ highly coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO
    very (strongly, intensively, much, loudly etc): like mad
    like crazy
    врать - - lie like a rug
    ругаться \С-181 = cuss a blue streak
    swear like a trooper
    упираться (сопротивляться) \С-181 = resist with all one's might (with everything one's got)
    resist for all one is worth
    храпеть \С-181 — snore like a chain saw (a buzz saw)
    везет кому \С-181 =s s.o. is lucky as hell
    рваться куда, к чему \С-181 = try for all one is worth
    do one's damnedest
    кому хочется что сделать \С-181 = s.o. wants to do sth. so bad he can taste it
    солнце палит \С-181 - the sun beats down mercilessly
    цены растут - — prices are skyrocketing.
    Начальство хочет перевести меня в другой отдел, а я упираюсь со страшной силой. My boss wants to transfer me to a different department, but I'm resisting for all I'm worth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-181

  • 5 со страшной силой

    [PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    very (strongly, intensively, much, loudly etc):
    || упираться < сопротивляться> со страшной силой resist with all one's might < with everything one's got>;
    || рваться куда, к чему со страшной силой try for all one is worth;
    || кому хочется что сделать со страшной силой s.o. wants to do sth. so bad he can taste it;
         ♦ Начальство хочет перевести меня в другой отдел, а я упираюсь со страшной силой. My boss wants to transfer me to a different department, but I'm resisting for all I'm worth.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со страшной силой

  • 6 на всех парах

    разг.
    1) (очень быстро, стремительно (нестись, мчаться и т. п.)) go (run, advance, etc.) at full speed (full steam ahead); full sail; full tilt

    В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на всех парах подходил к Петербургу. (Ф. Достоевский, Идиот) — At about nine o'clock one morning in late November, during a thaw, a train on the St. Petersburg-Warsaw railway was approaching St. Petersburg at full speed.

    Силач не догнал гвардейцев. Он снова появился на площади. Он несся на всех парах прямо на Тибула. (Ю. Олеша, Три Толстяка) — The strong man couldn't catch up with the carriage. He came back to the square. He was coming full tilt towards Tibul.

    И, новый день встречая добрым взглядом, / Брось неподвижность и, откинув страх, / Поэзию встречай с эпохой рядом / На всём бегу, / На всём скаку, / На всех парах. (М. Светлов, Бессмертие) — Yes, greeting the new day with kindly eye, / Cast off your numbness and, discarding fear, / Come out to meet your poetry, your time / Full speed, full steam ahead, in full career!

    2) (вовсю, в полную силу (делать что-либо)) do one's possible (one's utmost, one's uttermost, one's damnedest); sail along at full speed

    Денег у него было очень мало; но он счастливо играл в карты, заводил знакомства, участвовал во всех возможных увеселениях, словом - плыл на всех парусах. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — He had little money, but enjoyed good luck playing cards, made friends and took part in every conceivable amusement; in short, he sailed along at full speed.

    Русско-английский фразеологический словарь > на всех парах

  • 7 elinden gelen

    n. one's best, one's level best, one's worst, one's damnedest

    Turkish-English dictionary > elinden gelen

  • 8 démener

    se démener dem(ə)ne verbe pronominal
    1) ( s'agiter) to thrash about; [prisonnier] to struggle
    2) ( se donner du mal) to put oneself out
    ••

    se démener comme un beau diable — ( pour se libérer) to thrash about; ( pour avoir quelque chose) to do one's utmost

    * * *
    démener: se démener verb table: lever vpr
    1 ( s'agiter) to thrash about; [prisonnier] to struggle; l'animal se démène dans sa cage the animal is running around like mad in its cage;
    2 ( se donner du mal) to put oneself out; se démener pour faire to put oneself to some trouble to do, to do one's damnedest to do; elle se démène du matin au soir dans la maison she slaves away in the house from morning till night; j'ai beau me démener je ne trouve pas d'emploi however hard I try I can't find a job.
    se démener comme un beau diable ( pour se libérer) to thrash about; ( pour avoir qch) to do one's utmost.
    [demne]
    se démener verbe pronominal intransitif
    se démener comme un beau diable to thrash about, to struggle violently
    2. [faire des efforts]
    se démener pour to exert oneself ou to go out of one's way (in order) to

    Dictionnaire Français-Anglais > démener

  • 9 elinden geleni ardına koymamak

    v. do one's worst, do one's damnedest

    Turkish-English dictionary > elinden geleni ardına koymamak

  • 10 sein Möglichstes tun

    1. to do one's damnedest coll. [esp. Am.]
    2. to do one's utmost

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > sein Möglichstes tun

  • 11 poduzeti

    vt pf undertake, take upon oneself; tackle, venture upon; attempt | nešto - do sthg. (about it), take action, make a move; sve poduzeti do evthg. possible, make every effort, do one's damnedest; hoće da se nešto poduzme they want sthg. done
    * * *
    • carry out
    • undertaking
    • undertake
    • wage
    • take
    • attempt

    Hrvatski-Engleski rječnik > poduzeti

  • 12 лечь костьми

    to fall in battle; to do one's damnedest, to go all out перен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > лечь костьми

  • 13 из кожи лезть

    Универсальный русско-английский словарь > из кожи лезть

  • 14 во всю ивановскую

    разг.
    1) (очень громко (кричать, орать и т. п.)) ( generally intensive with the verbs to shout, to yell, to snore, etc.) at the top of one's voice; cf. to beat the hand

    - Пришёл дьякон пьяный-препьяный, и орёт во всю ивановскую: - Близко не подходи, изобью! (Ф. Решетников, Ставленник) — 'The deacon came drunk as an owl and shouted at the top of his voice: 'Off you go! I'll give it to you!'

    - Спи, спи, Максимка! Завтра рано вставать!.. Матрос перекрестил маленького негра и скоро уже храпел во всю ивановскую. (К. Станюкович, Максимка) — 'Now go to sleep, Maximka! We have to get up early tomorrow!..' The sailor made the sign of the cross over the sleeping child and very soon he himself was snoring his head off.

    2) (очень быстро (гнать, валять и т. п.)) as fast as one can; cf. ride hell for leather; double quick time

    Ковалёв сел в дрожки и только покрикивал извозчику: "Валяй во всю ивановскую!" (Н. Гоголь, Нос) — Kovalyov climbed into a droshky and sat there shouting at the cabbie: 'Double quick time, now!'

    3) (вовсю, в полную силу (делать что-либо)) do smth. for all one is worth; do one's utmost (damnedest); cf. like anything; like hell; like billy-o; like beans

    Днём валит снег, а ночью во всю ивановскую светит луна, роскошная, изумительная луна. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 22 ноября 1892) — Snow is falling by day, while at night the moon is shining its utmost, a gorgeous amazing moon.

    Русско-английский фразеологический словарь > во всю ивановскую

  • 15 землю роет

    прост.
    one moves heaven and earth to get, make, etc. smth.; one is doing one's uttermost (damnedest)

    - А я бы на вашем месте, Алексей Алексеевич, сейчас землю рыл, чтоб справиться и сделать цех образцовым. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'And I, Alexei Alexeich, if I were in your place I'd move heaven and earth to make a go of the job and turn your shop into a model of efficiency.'

    Русско-английский фразеологический словарь > землю роет

  • 16 из кожи лезть

    из кожи (из шкуры) < вон> лезть (вылезать)
    прост., неодобр.
    lay oneself out; be all out for smth. (to do smth.); go out of one's way to do smth.; try one's hardest; do one's utmost (uttermost, damnedest); be ready to descend to any depths to do smth.

    Манера обращения принца с теми самыми лицами, которые, к удивлению Вронского, из кожи вон лезли, чтобы доставлять ему русские удовольствия, была презрительна. (Л. Толстой, Анна Каренина) — The prince's manner of treating the very people who to Vronsky's surprise were ready to descend to any depths to provide him with Russian amusements, was contemptuous.

    - Купец-то ему, вишь, на обитель обещался капитальцу отвалить, вот старик и лезет из кожи вон, старается. (Л. Леонов, Русский лес) — 'You see, the merchant promised to give him money for a monastery, so the old chap is trying his hardest to earn it.'

    Савчук из кожи лез вон, чтобы услужить футболистам, хотя они и отвечали ему открытой неприязнью. (А. Борщаговский, Тревожные облака) — Savchuk went out of his way to do the footballers some service, in spite of their obvious dislike for him.

    Про других говорят: "Этот работяга что надо!", а про тебя: "Этот из кожи лезет за деньгой", хотя и ты и другие делают, в сущности, одно и то же! (Г. Владимов, Большая руда) — Of others they said, 'That fellow's a hard worker,' but of you they said, 'There's a fellow who'll kill himself to make an extra ruble!' Although, both you and that other fellow are actually doing the same thing!

    - Из кожи вон вылезу, а Алёшку с Петькой буду учить музыке. (Е. Маркова, Чужой звонок) — 'I'll work my fingers to the bone, but I'll make sure Alexei and Pyotr study music'

    Русско-английский фразеологический словарь > из кожи лезть

  • 17 З-119

    ЗЕМЛЮ РЙЕТ highly coll VP subj: human usu. this WO one engages in ceaseless activity, makes every effort to achieve or obtain sth. usu. motivated by selfish considerations)
    X землю рыть будет - X will do his damnedest
    X will go to any length (to great lengths) X will move heaven and earth.
    ...В НЭП (период новой экономической политики) выделили группу ИТР, инженерно-технических работников, а писатели рыли землю, чтобы стать «инженерами человеческих душ» и получить свою долю (Мандельштам 2). During NEP (the New Economic Policy), engineers and technicians were picked out to become a favored group, and writers began to move heaven and earth to be recognized as "engineers of human souls," thus making certain of a share in the cake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-119

  • 18 Ч-93

    ЧЁРТ ЗНАЕТ (ЧЁРТ-ТЕ) ЧТО coll, disapprov NP
    1. \Ч-93 творится, начинается и т. п. говорить, городить и т. п. \Ч-93 ( usu. subj or obj) something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc)
    (to say prattle etc) something incredible, outrageous etc
    the devil (God) knows what
    the oddest (damnedest) thing(s) something unimaginable (in refer, to sth. spoken, written etc only) some damned nonsense all sorts of rubbish.
    (Маша:) Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). (М.:) You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). (M.:) You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
    «Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что». - «Точно». - «А какая разница, в конце концов?» (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
    Об исчезнувших (жильцах) и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
    В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
    .(Местная газета «Большевистские темпы») печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... (The local newspaper Bolshevik Tempos) was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) \Ч-93 ! Also: ($TO) ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ!
    Interj) used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.: the devil (only) knows what's going on (what it means etc)! ift the devil knows what! what the devil (the hell)! what in heU (in blazes)!
    Персиков бушевал. «Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией» (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
    «Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!» (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-93

  • 19 землю роет

    ЗЕМЛЮ РОЕТ highly coll
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    one engages in ceaseless activity, makes every effort to achieve or obtain sth. (usu. motivated by selfish considerations):
    - X землю рыть будет X will do his damnedest;
    - X will go to any length < to great lengths>;
    - X will move heaven and earth.
         ♦...В НЭП [период новой экономической политики] выделили группу ИТР, инженерно-технических работников, а писатели рыли землю, чтобы стать "инженерами человеческих душ" и получить свою долю (Мандельштам 2). During NEP [the New Economic Policy], engineers and technicians were picked out to become a favored group, and writers began to move heaven and earth to be recognized as "engineers of human souls," thus making certain of a share in the cake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > землю роет

  • 20 черт знает что

    ЧЕРТ ЗНАЕТ < ЧЕРТ-ТЕ> ЧТО coll, disapprov
    [NP]
    =====
    1. черт знает что творится, начинается и т. п.; говорить, городить и т.п. черт знает что [usu. subj or obj]
    something incredible, outrageous that evokes surprise or indignation, exceeds the speaker's expectations, or is hard to believe (is going on, is beginning etc); (to say, prattle etc) something incredible, outrageous etc:
    - the devil < God> knows what;
    - [in refer, to sth. spoken, written etc only] some damned nonsense;
    - all sorts of rubbish.
         ♦ [Маша:] Вам шестьдесят лет, а вы, как мальчишка, всегда городите чёрт знает что (Чехов 5). [М.:] You are sixty years old, and you are like a little boy, always prattling the devil knows what (5c). [M.:] You are sixty years old, but you're like a little boy, always prattling some damned nonsense (5a).
         ♦ "Это, наверное, ужасно глупо, что я вас пригласила, да? Вы думаете обо мне чёрт знает что". - " Точно". - "А какая разница, в конце концов?" (Семёнов 1). "It's stupid of me, I suppose, to invite you round, eh? You must be thinking God knows what about me." "That's right." "But what's the difference, when all's said and done?" (1a).
         ♦ ОО исчезнувших [жильцах] и о проклятой квартире долго в доме рассказывали всякие легенды... Квартира простояла пустой... только неделю, а затем в неё вселились - покойный Берлиоз с супругой и этот самый Стёпа тоже с супругой. Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось чёрт знает что (Булгаков 9). Legends of all kinds about the mysterious apartment and its vanishing lodgers circulated in the building for some time....The flat only remained empty for a week before Berlioz and his wife and Stepa and his wife moved into it. Naturally as soon as they took possession of the haunted apartment the oddest things started happening to them too (9b).
         ♦ В кабинете учёного началось чёрт знает что: головастики расползались из кабинета по всему институту, в террариях и просто на полу, во всех закоулках завывали зычные хоры, как на болоте (Булгаков 10). The scientist's office became the scene of something unimaginable: the tadpoles crawled off everywhere throughout the Institute. From the terraria, from the floor, from every nook and cranny came loud choruses as from a bog (10a).
         ♦...[Местная газета "Большевистские темпы"] печатала чёрт-те чего, а о пропавшем Учреждении - ни гугу (Войнович 2).... [The local newspaper Bolshevik Tempos] was printing all sorts of rubbish, but that the Institution had vanished, not one peep (2a).
    2. (это) - ! Also: (ЭТО) ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО ТАКОЕ! [Interj]
    used to express aggravation, indignation, perplexity etc with regard to sth.:
    - the devil (only) knows whaft going on <what it means etc>!;
    - it's the devil knows what!;
    - what the devil < the hell>!;
    - what in hell < in blazes>!
         ♦ Персиков бушевал. "Это чёрт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией" (Булгаков 10). Persikov was raging. "The devil only knows what's going on," he whimpered, pacing the office and rubbing his gloved hands. "It's unprecedented mockery of me and of zoology" (10b).
         ♦ "Они не верят. Сидят в Париже и думают, что здесь самая обыкновенная, мирная война! Здесь не война, здесь чёрт знает что такое!" (Эренбург 2). "They won't believe me. They sit in Paris and think that this is an ordinary war. It isn't a war, it's the devil knows what" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт знает что

См. также в других словарях:

  • do one's damnedest — /damdˈəst/ (informal) To do one s very best • • • Main Entry: ↑damn * * * do (or try) one s damnedest do or try one s utmost …   Useful english dictionary

  • do (or try) one's damnedest — do (or try) one s utmost. → damned …   English new terms dictionary

  • do one's damnedest — ► do (or try) one s damnedest do (or try) one s utmost. Main Entry: ↑damned …   English terms dictionary

  • try one's damnedest — ► do (or try) one s damnedest do (or try) one s utmost. Main Entry: ↑damned …   English terms dictionary

  • do one's damnedest — verb To do ones utmost; to make every effort or to try every possible approach or way. I think hell do his damnedest to become CEO one day …   Wiktionary

  • damnedest — n. (colloq.) utmost to do, try one s damnedest * * * [ dæmdɪst] try one s damnedest (colloq.) [ utmost ] to do …   Combinatory dictionary

  • damnedest — or damndest noun Date: 1682 utmost, best used chiefly in the phrase do one s damnedest < doing my damnedest to win > …   New Collegiate Dictionary

  • damnedest — /ˈdæmdəst/ (say damduhst) noun Colloquial the limit of personal effort, or an object s or element s natural function: to do one s damnedest. {damned + est} …  

  • do one's best — verb perform a task as well as possible (Freq. 3) The cast gives full measure every night • Syn: ↑go all out, ↑give one s best, ↑give full measure • Hypernyms: ↑do, ↑perform …   Useful english dictionary

  • do one's best — we ll do our best to make sure you get a good education Syn: do one s utmost, try one s hardest, make every effort, do all one can, give one s all; informal bend over backwards, do one s damnedest, go all out, pull out all the stops, bust a gut,… …   Thesaurus of popular words

  • damned — [damd] adjective informal used to emphasize one s anger or frustration. ↘(damnedest) N. Amer. used to emphasize the surprising nature of something: the damnedest thing I ever saw. Phrases do (or try) one s damnedest do (or try) one s utmost …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»